החשיבות של משרד תרגום

עובדת במשרד תרגום טקסט4יו

לא פעם ייתכן ונצטרך שירותים של תרגום מקצועי למידע ומסמכים. משרד תרגום הוא גוף או חברה אם תרצו המספק שירותי תרגום משפה אחת לאחרת, תוך שימת דגש על קו מקצועית, זמינות גבוהה ואמינות. מסמכים אלה יכולים להיות בעלי אופי רגיש, בעלי רמת סיווג גבוהה, בעלי מידע פרטי רגיש בנוגע לבריאותו או מצבו המשפטי של הלקוח ועוד. אתם רוצים לשכור שירותי תרגום מקצועיים ואיכותיים, כאלה המספקים את השירות לפי לוח הזמנים שלכם ובצורה מקצועית, אמינה ומדויקת. 

אילו שירותי תרגום פופולריים קיימים?

  • תרגום משפטי – ישנם לא מעט מקרים בהם אדם עומד למשפט במדינה זרה או נדרש להציג מסמכים או ראיות בבית המשפט הנדרשים בתרגום משפה אחת לאחרת. תרגום לא מדויק, אפילו בחלקו, של המסמכים/המידע/הראיות הנדרשות בבית המשפט עשויים להטות את כף המאזניים במשפט. 
  • תרגום טכני – חברות היוצרות מוצרים ומספקות חוברות אחראיות, תמיכה, הדרכה וכד' נדרשות בתרגום מדויק ומקצועי לשפות שונות. כמו כן כאשר חברה/מפעל או ארגון כלשהו מקבל מכונה חדשה גדולה שהוא צריך להתחיל להשתמש בה וחוברת ההדרכה בשפה זרה ייתכן והחברה תשלח את החוברת לתרגום תחילה. תוכניות הרכבה למיניהן ועוד.
  • תרגום מסמכים וחוזים – אינספור סוגים של מסמכים, הסכמים, חוזים וטיוטות הנדרשים בתרגום מקצועי.
  • תרגום אתרים – בתחום האינטרנט בו חברות רוצות להפוך לחברות גלובאליות ולספק שירותיהן ומוצריהן לקהל הרחב מסביב לעולם חשוב לתרגם את האתר והתכנים בו בצורה מקצועית ואיכותית.

האם מספיק אדם שמכיר היטב את שפת היעד לתרגום?

תרגום מקצועי שונה מאוד מתרגום פשוט של אדם שפגשתם ברחוב שמכיר את השפה. אם אתם צריכים לתרגם למשל מסמך רפואי – דעו כי בתחום הרפואה (גם בתחום המשפט ובתחומים אחרים) יש ניבים, ביטויים, סלנגים או אפילו סעיפים, חוקים ועוד – הקשורים בתחום עצמו ותרגום רגיל שלהם, מילה במילה, יכול לצאת כאילו ניסיתם לתרגם את המסמך בגוגל טרנסלייט. לכן זה לא הפתרון הטוב ביותר וחשוב להבין כי חברות התרגום אינן מעסיקות רק אנשים בעלי ניסיון בתרגום מסמכים אלא בעלי הבנה מעמיקה בתחום אותו מתרגמים.

החשיבות של משרד תרגום מקצועי יכולה להיות קריטית

תרגום לא נכון ולא מקצועי של המסמכים שלכם יכולים להיות מסכני חיים במקרים מסוימים. תארו לכם שתרגום התיק הרפואי שלכם למשל הוגש לבית החולים בחו"ל שאתם מאושפזים בו חס וחלילה כאשר חלק מן המידע הושמט בשל חיפוף מצד המתרגם או חוסר מקצועיות או חוסר הבנה של מה שכתוב. הרופא עשוי לתת לכם חס וחלילה תרופה המכילה משהו שאתם אלרגיים אליו או לספק לכם טיפול פיזי בלי לדעת למשל שזזו לכם חוליות בצוואר למשל.

הפוסט נכתב באדיבות משרד התרגום text4u המציע שירותי תרגום מקצועיים במגוון שפות. למידע נוסף חייגו 077-5144055.

5 1 vote
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments